日本語 英語 語彙 違い

0001166913 00000 n 0001166506 00000 n

英語; 語彙; 情報構造(英語) 学習の道具 ... 4 冠詞の有無による意味内容の違い; 5 不定冠詞の特定性; 6 冠詞と日本語 の助詞; 4つの用法.

英語で 子ども用のおもちゃのミニカーは、 英語でも、reformは、 家のリフォーム、つまりまた、イメージチェンジのため、部屋の模様替えや内装などを変える意味では、 夏のビーチに欠かせない、英語では、、、beach sandal ??



世界中のどの国よりも、日本人は多くの種類の魚介類を食べていると言われています。ですから当然とも言えるのですが、魚介類を示す単語は圧倒的に日本語の方が多く、英語で表すことのできない魚介類はたくさんあります。例えば貝で言うならアサリもハマグリも”Clam”ですし、魚だとアジやサバは”Mackerel”と呼ばれます(鯵はHorse Mackerelと区別される場合も)。また、出世魚といわれるブリは、成長段階によっ … 0000002343 00000 n 0000063794 00000 n 0001192343 00000 n 0000064240 00000 n 0001185160 00000 n 0000002605 00000 n 日本語と英語の語順の違いまとめ. 0001192245 00000 n 語彙の意味を十分に理解した後,日英間で比較し,相違点を明らかにする。結論と して言えることは,日本語と英語の基本的な〈快〉感情語彙は,同じ要素を共有し ているが,厳密には,一対一として対応していないということである。 0001038217 00000 n

0001184827 00000 n %%EOF 英語を主な研究対象とし、さまざまな観点から英語を見ていると、他言語を研究対象とする故 に見えてくる日本語の特徴に気づく。また、ことばをじっと見たり聞いたりしていると、そのこ とばを話す人々の文化がそこに埋め込まれていることにも気づく。 0001184397 00000 n

?・・・と言っても、相手には通じないかも。 実際には、ビーチサンダルは ただ、アメリカでは thongs というと、女性のセクシーな下着のことを言うらしいんですね(笑)。なんじゃそりゃ。オーストラリアではどっちでもビーサンの意味でOKです。 今回は、私がオーストラリア・パースに来て、とりあえず知らなくて「困った!」「戸惑った!」と思った単語を挙げました。思わず、頭に浮かんだカタカナを英語っぽくして言いたくなりますが、それで通じないのは、発音のせいではありません。。。日本語の中にも、英語が多く使われるようになり、単語を覚えるには便利だな、と思う反面、気をつけないと勘違いをしたままになってしまいます。英語での例文を色々と読み、「アレ?」と思ったら単語の意味をきちんと辞書でチェックする、という習慣が大切ですね! 英語を主な研究対象とし、さまざまな観点から英語を見ていると、他言語を研究対象とする故 に見えてくる日本語の特徴に気づく。また、ことばをじっと見たり聞いたりしていると、そのこ とばを話す人々の文化がそこに埋め込まれていることにも気づく。 0000003078 00000 n

突然英語の文法の勉強を始めるよりも、日本語と英語では何が違うのだろう?と言語間の違いに目を向けると英文法の勉強がやりやすくなると思います。 文法が苦手な人の気持ちを少しでも和らげるために、まず日本語と英語の文法の「違い」を説明します! スポンサーリンク. 0001039025 00000 n 日本語と英語の違いは、次の3つになります。 語順の違い; 発音の違い; 文化の違い; 単語を英語に置き換えただけでは話せるようにならないのは、上記の違いがあるためです。日本語と英語の違いの中で最後に重要なのが、文化の違いです。その点について、詳しく見ていきましょう。

2019.02.08. 0001165796 00000 n

「各語の90%以上を理解しようとする場合、フランス語なら約2000語、英語なら3000語、ドイツ語なら約5000語、日本語なら10000語が必要と言われている」なんて噂を耳にした方は少なくないのではないでしょうか。こんにちは。めいげつです。「日本語は語彙が多い」とよく聞きますね。日常会話の大半を理解するために必要な単語数が多いとか、そもそも語彙のサイズが大きいとか。どうして日本語の語彙が多いと言われるのかの理由をいくつか挙げてみました。※いちおう断っておきますが、【難易度世界一?】という文言は、いちおう日本語が最難関に認定されている、<記事は広告の後にも続きます>この記事の流れ冒頭の文言とは異なりますが、「日本語は語彙が豊富である」と言われることがあります。たしかに、日本語には非常に多くの言葉があります。ただし語彙の豊富さに関しては、公用語レベルになっている言語に関してはどの言語も同じようなものでしょう。一方で、「一般的な文章を読むために必要な語彙が、日本語の場合は多い」というデータがあります。『講座 日本語と日本語教育(6)日本語の語彙・意味(上)』で引用されているデータによると、英語とフランス語とスペイン語では最頻5,000語を覚えると、それぞれ文章(ここでは文学作品)の93.5%、96%、92.5%を理解できるのに対し、つまり「日本語は語彙が豊富だ」というのはおそらく「たしかにそれは「日本語の語彙は豊富である」とも言えますが、一方で「ある程度を文章を読むだけでも相当量の語彙が必要な効率悪い言語」ということにもなりそうです。では、どうして日本語を話すにはより多くの語彙が必要になるのか、理由をいくつか挙げてみました。ただしここに挙げた理由は全てが科学的根拠に基づくものではないので、話半分に読んでいただけたらと思います。擬音語は「バタン」とか「カタカタ」「ざあざあ」など音を言葉であらわしたもので、擬態語は「くねくね」「きらきら」「うるうる」など、音というよりはようすをあらわしたもの。私達日本人は、オノマトペを日常会話でものものすごく頻繁に使っていますよね。その日本語のオノマトペは実に多様。「滔々」「燦燦」「錚々」など漢字を当てられているものから、「ふわふわ」「ころころ」「わちゃわちゃ」などひらがなのみで書かれるのものも。「ころころ」と「ごろごろ」、「さらさら」と「ざらざら」など清音か濁音かでニュアンスが変わったりもします(カタカナにしても変わる……?)。一方英語にはbangとかding dongなどの擬音語やオノマトペ由来の単語があったりしますが、日本語よほどは多くない印象です。日本語のオノマトペは本当に種類が豊富で、多様なニュアンスを表すことができます。しかも、新しく作ることだって可能ときた。日本語の創造性豊かなオノマトペが、日本語の「語彙数」の多さに貢献していることは間違いないかと思います。<記事は広告の後にも続きます>日本語の単語は、語源によっていくつかの種類に分けられます。漢語は中国語由来の言葉で、漢字で書かれることが多いもの。主に音読みが使われますね。外来語は、それ以外の外国語から入ってきた単語。英語やドイツ語などのヨーロッパの言葉から入ってきた「カタカナ語」が代表的ですが、「金平糖」など漢字で書かれるものもあります(厳密にいえば漢語も外来語だけど、漢語を日本語とみなさない人はいないでしょうね)。日本語の語彙はこの3種に大きく分けることができますが、ある程度オーバーラップがあります。つまり同じ意味でも語源が異なる単語があるということ。例えば「速さ」「速度」「スピード」がそうですね。この3つの単語は意味こそ同じですが、ニュアンスや使われる状況、携帯論的なルールなどが微妙に異なったりしています。他にも「気持ち」「感情」「フィーリング」など、日本語にはこの手の意味が重複した単語が多く見られます。日本語にはもともと漢語があるうえに昨今では英語由来のカタカナ語が大量に生まれているので、これも日本語の「語彙数」を押し上げているものと考えられます。日本語は非常に複雑な敬語体系を持つ言語です。「です」「ます」を語尾につける丁寧語に始まり、美化語や、尊敬語と謙譲語があります。「食べる」一つとっても「お食べになる」「召し上がる」「いただく」「頂戴する」と4つの形があります。それに「会社」も、あなたの会社か私の会社化で「貴社」「御社」「弊社」「当社」(これは敬語ではないですが)があります。探せば、同様の例はいくらでも出てくるはず。敬語に限らずこういった単語は、日常生活(主にビジネス)でも非常によく使う言葉。こういうことを鑑みると、日本語で「日常会話を理解する」のには多くの語彙が必要というのもさもありなんと思えますね。<記事は広告の後にも続きます>女性語とか男性語とか、ちょっとお行儀のよくない単語とかいっぱいありますよね。そういった単語は自分の夫の事を「夫」と言わずに「主人」とか「旦那」と言ったり、その逆で「妻」と直に言わずに「家内」と言ったり。「おいしい」と「うまい」があったり。フィクションの女性が「-かしら」とか言ったり、ご年配の方が「ーじゃ」とか。どちらも現実世界では絶滅危惧種ですが。日本語は人称も豊富ですね。「僕」「俺」「私」「あたい」「おいら」「拙者」「小生」「当方」「わし」「我」「ミー」、「あなた」「君」「お前」「貴様」「あんた」「ユー」等々。ただ、お行儀の悪い言葉とかスラングとかは他の言語にもあるので、これが語彙量の違いの大きな原因なのか、少し微妙なところではありますが。そのほかうまく分類できませんが、日本語には非常に単語のバリエーションが多いと思います。あくまで、個人的な印象ではありますが。これは漢語に多いです。「行く」ひとつとっても、「行く」目的地によって「出社する」「出勤する」「登校する」「入獄する」「出頭する」「参列する」だったり。「見る」も、「目にする」「鑑賞する」「観賞する」「観覧する」「凝視する」「視認する」「観覧する」「閲覧する」、そして敬語を使って「ご覧になる」「拝見する」などのバリエーションがあります。個人的にすごいと思うのが、「入る」という意味の言葉。どこに入るかによって「入室」「入場」「入港」「入国」「入院」「入学」「入居」「入隊」「入店」「入寮」「入信」「入団」「入門」「入湯」「入社」「入会」「入閣」と少なくとも17種類の単語があります。眺めているとゲシュタルト崩壊を引き起こしそうです。こういった語彙は日常生活で目にすることが非常に多いので、「一般的な日本語の文章をある程度理解できるようになるのに必要な語彙量」を大きく押し上げている一因になっているように思えます。漢字の意味さえ分かれば、意味の類推は簡単そうですが!<記事は広告の後にも続きます>以上、「日本語の語彙数が多い」という主張に対する考えれられる理由をあげてみました。ただ言語の単語数を数えることは、非常に大きな問題をはらみます。それが「『単語』とは何か」についての基準です。何をもって単語とするかは、思っているより遥かに難しいのです。「です」や「ます」はそれぞれ1単語なのでしょうか? ならば「食べていらっしゃったらしいから」はいくつの単語からなるのでしょう?多義語に関しても同様です。特に日本語では、発音やひらがな表記が同じでも、意味やニュアンスが違えば漢字表記が異なるという例もあります(「作る」「造る」など)。こういった単語を同一単語とみなすか、はたまた別の単語ととらえるのかは、非常に難しい問題なのです。以上の理由から、「日本語は語彙数が多い」という言説は慎重に考えなければならないと思います。そんなこんなで色々と御託を並べました。お楽しみいただけていれば幸いです。……あと、◆当ブログの人気記事◇前へ次へめいげつ。神奈川県在住の20代男性。大学の制度を利用して大学2年生のときに1年間フィンランドのヘルシンキ大学に交換留学。今のところの目標はヨーロッパにもう一度住むことと、10言語話せるマルチリンガルになること。社会言語学をかじってました。ヨーロッパのこと(フィンランド中心)、海外旅行、言語、ニュースや飲食(お酒が多い)についてと、個人的に考えたことをつぶやきます。インド・ヨーロッパ語族の原郷を巡る壮大な旅への招待--『馬・車輪・言語』2020年7月4日都市は多層的なパッチワークだけど、そのほとんどは目に見えない。『複数形のプラハ』2020年7月3日【PV報告】2020年6月のまとめ2020年7月1日ヴァーツラフ・ハヴェル『力なき者たちの力』2020年6月30日【PV報告】2020年5月のまとめ2020年6月1日Powered by
0000003151 00000 n

 最後です!めちゃくちゃ大事です!!日本語はどんな順序で言おうとも意味が通じます。 今回も日本語と英語を見てみます。 ・私はいちごが好き。・私は好き、いちごが。・いちごが好き、私は。 全部意味が分かります!それに対して英語は…I like strawberries.の1パターン。I strawberries likeやstrawberries like Iだと 文の最初には主語しか置けない。主語の次には動詞しか置けない。動詞の次は…次にくる内容は必然的に決まってきます。 ①で説明した「英語は絶対に主語が必要!」な理由は『言葉の順番にルールがある英語では、だから主語が必要なんです。 助詞がない英語は、日本語と違い、順番を好きに変えることができないので このルールを崩すには、それ相応の理由が必要です。

実は必要な語彙数というのは各国語によって違っていて、日本語は英語や他のヨーロッパの言語と比べて必要な語彙数が 格段に多い のだ。 各国語を90%以上理解するのに必要な語彙数は
なんて言うと変です。英語は絶対に主語が必要で、省略はできません!

0000002639 00000 n

133 39 0 xref そして当たり前ですが、日本語と英語は表記が違いすぎます。 日本語 …… 漢字・ひらがな・カタカナ(+アルファベット) 英語 …… アルファベット; そもそも漢字は文字自体が意味を持つので、漢字を見れば意味が分かります。 ①は英語は主語を省略できないというお話しでした。次は主語につられて動詞の形も変わるという話しです。まずは日本語から見ましょう。私はいちごがまずそれぞれの主語は何でしょう。主語は全部バラバラで違いますが(私、トム、子供たち)ところが、I 2番目だけlikeのあとにsがいる。忘れていても気にしないでください。三単現のsが大事なのではなくて意味が同じなのに形が変わるなんて…面倒だ。余談ですが、カナダのホテルで働いていた時に本当はHe doesn’t knowです。正しい文法で喋る方がもちろんいいですが、形が違うだけで意味は一緒なんだから伝わります。 そういえばbe動詞も主語によって変わっていました。be動詞については別記事がありますのでリンクを貼っておきます。意外とあやふやなまま丸暗記をしてきたbe動詞を見直して観ましょう。 日本人にとって「英語が難しい」のはどうして?日本語と英語の「言葉の違い」は、気持ちの伝え方や表現方法などの面でも影響している?私自身が英語圏に住み始めて、英語を学ぶ中で感じた、「英語と日本語の『言語の違い』が『文化の違い』と関係している」と思うところを紹介します。

0001184579 00000 n 0001039228 00000 n