社会で生きていく上で って英語でいうとどうなりますか? on living in societyは間違ってますか?回答よろしくお願いします Based on the existing in society, でいかがですか 「大変だった」と言う時、たいていはネガティブな意味合いになりますよね。疲れたとか、困ったとか……。英語で言うには、どう言うのが自然なのでしょうか?まずは辞書で「大変」を引いてみましょう。すると、「serious」「terrible」「awful」と最初に出てきました。ではこれを使って、「昨日は大変だった。」という文を作ってみます。・I had such a serious day yesterday.・It was terrible yesterday.・Yesterday was so awful.なんか、度を越して「大変だった」ニュアンスですね。あまりに酷い日だった、という感じで、大袈裟過ぎちゃいます。もう少し気軽な「大変だった」を見ていきましょう!目次ビートルズの有名な曲で、「A hard day’s night」というのがあります。直訳したら「大変だった日の夜」です。歌詞も、大変だった日の夜に疲れて家に帰って、でも愛しい人が優しくしてくれたら大丈夫…というような感じです。「hard」は固い、という意味だけでなく「困難」とか「難しい」「大変」というように使われるのですね。ぜひ覚えておきましょう。例文を挙げると、「hard」の他には「rough」も近いニュアンスで大変だった感を出すことができます。日本でラフっていうと、カジュアルな、やくだけた感じとかそういった意味で使われていますね。実際は「荒れた」とか「(表面が)ザラザラした」とかいう意味です。この「rough」を使って例文を見てみましょう。などですね。もちろんこの例文の「rough」は「hard」に置き換えても全然同じニュアンスです。ではもうちょっと他のフレーズも見ていきましょう。漠然と「昨日は大変だった」というのではなく、具体的に何かが大変だったとか、苦労したなどはどう言うでしょうか。「trouble」は問題とか困難という意味ですね。「I have trouble 〜ing」で、「〜するのに苦労する」となります。苦労する=大変となりますね。それから「struggle」。もがくという意味です。これを使って「大変だった」を表現する例文を挙げてみます。直訳すると「私は日本語を学ぶのにもがいている」となります。まあ、日本語を学ぶのって大変、という事です。こんなフレーズでも「大変だった」を言い表す事ができるのですね。また他には「challenging」も近いニュアンスで使えるかもしれません。「challenge」は挑戦ですね。「challenging」は挑戦的なとか、やりがいのある、という意味になります。となります。ちなみに「challenging question」は「難題」です。もうちょっとあるんです、「大変だった」の英語は。・It wasn’t easy (簡単じゃなかった)・It was difficult(難しかった)・It was tough (難しかった)これらは全部「大変だった」というニュアンスで使うことができます。「大変だった」を表す英語、結構ありましたね。とりあえず「hard」を覚えておけば大丈夫ですが、他にも知っておくと使える場面も増えるかもしれません。でした。どんな場面で、どの表現を使うか。これは本当に考えるよりも、とにかく実践で覚えていくしかありません。どれも間違った表現はありませんからどれでもいいのですが、なんとなく会話に合った表現ってありますよね。ネイティブに近いくらいに使いこなせるよう、ひたすらお喋りを続けましょう。当ブログ運営者のREOが思ったように英語が全然伸びないという状態から、勉強法を変え、ぶっちゃけ英語は、学習法しだいでその具体的な方法をどうやら読んだ方からの評判はいいようです。笑こんにちは、REOと申します。僕は大学時代に独学で英語を勉強し、 このブログでは、 というのも、僕自身、 現実に社会を目の前にした時、 だからこそこのブログの目指す先は、 僕がどういった人物か?ということやこのブログでは、英語に関する©Copyright2020 カントリーの名曲に"Stand By Your Man"という歌があります。Tammy Wynetteという女性シンガー・ソングライターが歌いました。(若くして亡くなりました)ジョン・レノンがカバーした Stand By Me も超有名ですが、「stand by 人」は「人に寄り添って立つ」から発展して「人を支える」というイメージ … 記事を検索キーワードから検索いきづらい世の中、さまざまなことで孤独を感じたり、自分が働く目的や、そして通りいっぺんな回答では、きっとあなたは満足しないでしょう。みんないいことは言ってくれる。それなりのヒントはもらえます。そのことについては感謝しかありません。そこでこのページでは、一個人の所見ではなく、古今東西の偉人たちが出した回答をもとに、できるだけ分かりやすいことばでお話ししていきたいと思います。まずはシンプルなこの答えを聞いて、心を整理してみませんか?ソクラテス、プラトンとともに「西洋」最大の哲学者の一人といわれ「万学の祖」とも称されるアリストテレスは、『弁術論』や『ニコマコス倫理学』などに繰り返しこのように書き残しています。「幸福こそは、われわれのあらゆる行いの目的」「人間は考える葦(あし)である」の言葉で有名なパスカル。すべての人間は幸福になることを求めている。このことには例外がない。(中略)これは、あらゆる人間の、自ら首をくくろうとする人々にいたるまでの、あらゆる行為の動機である。 「無意識」を初めて扱ったフロイトの精神分析は、現代思想に大きな影響を及ぼしている。
「人間は人生に何を求めているだろうか、人生において何を実現しようとしているだろうか。 『戦争と平和』『アンナ・カレーニナ』などの代表作を残し、文学のみならず、政治・社会にも大きな影響を与えたトルストイ。「人がまず最初に考える人生唯一の目的は、自分という一個人の幸福である」フランス革命にも大きな影響を与えた、カント。
「大変だった」と言う時、たいていはネガティブな意味合いになりますよね。 疲れたとか、困ったとか.....。 英語で言うには、どう言うのが自然なのでしょうか? まずは辞書で「大変」を引いてみましょう。 すると、「serious」「terrible」「awful」と最初に出てきました。