could youとcan you

→ 名古屋で活動する英語講師のサイト。「生徒さんの可能性をとことん伸ばす」をモットーに受験指導、英検・英会話レッスンを提供しています。また、現役の学生の方・もう一度やり直したい方、みなさんにとってわかりやすい中高英文法をブログでお届けしています。 Could you do me a favor? お願いを聞いていただけますか。 Could you ~?は「~していただけますか」と、何かを依頼するときに使う表現です。 couldはcanの過去形ですが、もちろん過去のことを言っているわけではありません。

と言う人も多くいます。

Could you〜?とCan you〜?の違いっていうのは表面的に覚えてしまえばそれまでなんです。でも、その背景にどんなニュアンスがあるのかを知っておくと、自分の気持ちを上手く表現できるんですよね。 依頼文の定番といえばCan you / Could youですね。Could youの方がより丁寧ということはよく知られていますが、一体使い分けの線引きはどこにあるのでしょうか。以前にネイティブから「これは分かりや … Can you close the door, please? “could you” と “would you” の2つは、元となる “can” と “will” の違いから、実はそもそも意味合いが違うのです。 “Could you 〜?” は「能力・物理的に実行可能か」 Could you tell me how to get to the station? ここではCan、Couldの意味と会話で実際にはどう使い分けるかを解りやすく解説していきます。CouldもCanの過去形と覚えてしまうと本来の使い方を誤ってしまいます。CouldもWouldやShould、Might同様現在形で普通に使うか

英語学習コラム英語フレーズ・表現集インタビューDMM英会話特集海外・留学コラムDMM英会話情報人に何かをお願いするときには、できるだけ丁寧な表現を使いたいですよね。英語にも丁寧なお願いの表現は数あれど、その中でも両方とも【丁寧な表現】と言われますが、この2つの違いって、一体何なのでしょうか? 正しく把握している人は、意外と少ないかもしれません。そこで今回は、まずは、そもそも “Could you 〜?” と “Would you 〜?” それぞれの意味を知りましょう。丁寧さを表現したい場合、英語では直接的な表現を避けることが多々あります。話の内容が「現在」のことであっても、“could you” と “would you” の2つは、元となる “can” と “will” の違いから、例えば知らない人に英語で道を尋ねるとき、あまり迷わず “Could you 〜?” を選ぶ方が多いのではないでしょうか? (もちろん “Can you 〜?” でもOKです)“can” の意味は皆さんご存じの通り「〜することができる」です。“Would you 〜?” も “Could you 〜?” と同じように【見せかけの過去形】であり、“will” は「〜するつもりである」という意思を表す単語なので、“Would(Will) you 〜?” は相手にそのため、“Would(Will) you 〜?” は例えば、これには「音量を下げる意思があり、そうしてもらえますか?」というニュアンスが隠されているのです。これと同じ場合に、“Could you please turn down the music?” と聞くと、意地悪な人ならと答えることもできるというわけです。先に登場した、知らない人に道をたずねるシーンを例にとってみましょう。“Could you 〜?” を使った文章は、この場合、尋ねる相手が道を知らない人である場合を考えると、“Could you 〜?” を使う方が自然ですよね。道を尋ねる際には、実際に “Would you 〜?” よりも “Could you 〜?” のほうが圧倒的に多く使われています。ところが、中には次のように両方とも使われるケースもあります。これも “Could you 〜?” は「相手ができるかどうか」を尋ねているのに対し、“Would you 〜?” は「相手にその意思があるか」を尋ねていることは変わりません。ただし、シチュエーションによってはどちらもあり得るのではないでしょうか。「〜していただけませんか?」と丁寧にお願いしたいけれど、直訳は「〜するのを嫌だと思いますか?」ですが、例えば、車で迎えに来てもらいたいというような場合はこんな感じ。この “Would you mind 〜?” は日常の丁寧な「〜していただけませんか?」にとてもよく使われるので、ぜひ覚えておきましょう。これはこのように“Could you 〜?” と “Would you 〜?” のニュアンスの違いは、何となく掴めたでしょうか?英語の丁寧表現のルールやその他の丁寧表現は、ぜひ2020 07.23 Thu2020 07.20 Mon2020 07.15 Wed2020 07.09 Thu2020 07.07 TueTips英語学習コラムExpressions英語フレーズ・表現集InterviewsインタビューFeatureDMM英会話特集Worldwide海外・留学コラムInformationDMM英会話情報Copyright © since 1998 DMM All Rights Reserved. Could you please close the window? というように使います。 また、文末に「for me(私のために)」を付けて、 Can you open the door for me?

誰かに頼み事をするときのフレーズといえば、“Could you~?” と “Would you~?”のどちらかを使う人多いと思いますが、実はこの2つのフレーズはニュアンスが違います。 Can you~?やWill you?の丁寧な言い方とだけ覚えてしまった人はぜひ読んでみて下さい。 一方、Can you...?、Could you...?、Would you...?は、主語がyouになっていることからもわかるように、「~してくださいませんか」と依頼するときに使います。Can you...?は親しい間柄で使うと「~してく … ・10 years ago, I could pull an all-nighter and feel OK the next day.(10年前は、徹夜をしても翌日も全然平気でした。) ・Back in the day, you could go watch a movie for under 10 bucks.(昔は10ドル以下で映画がみれました。

Could you close the window for me, please?

「駅への行き方を教えていただけますか?