日本 の 電車は 混んでいる 英語

「その市は日本で一番人口密度が高い。人口が一番集中している」 んでいる」を4単語の英語で言うと?』 英語でどう言う?「電車が混んでいる」(第1746回)(crowded) | 英会話・格安カフェレッスン・大阪(難波・天下茶屋・堺東・北野田・金剛・河内長野・三日市町) 日本人講師KOGACHIの英語完全網羅ブログ 外国人観光客の間で変わった観光スポットとなっている日本の満員電車は有名ですよね!駅員さんが押してまでして入れてくれる日本の満員電車は外国人にとって珍しい光景なのでしょう。日本に来たことのない外国人でも知っていたり、満員電車に乗るためだけに通勤・帰宅ラッシュにあわせて乗る観光客も少なくありません。そんな満員電車についての英語表現を今回は紹介します。日本の満員電車は外国人の方と話すときの話の種にもなりますので、ぜひ参考にしてみてください。crowded trainは一般的によく使われる満員電車を表す表現です。crowdedは形容詞で「込み合った」という意味でtrainを形容し「満員電車」となります。 crowdedは電車以外の状況でも混雑を表すことができるのでよく使う単語です。「満員電車に毎日乗ります」「この満員電車に乗るの?」overをつけて超満員を表すovercrowdedも使われたりします。「この車両は乗客で溢れている」ちなみに電車の車両は英語でcarで、the first carでは「先頭車両」になります。こちらもあわせて覚えておきましょう!packed trainもよく使われる表現のひとつで「込み合った、詰まった」を意味し、jamを前につけてjam-packed trainと表すこともできます。jamは果物などの「ジャム」という意味ももちろんありますが、「混雑、込み合い、困難」という意味も持っています。jam-packed trainはスラング的表現であり、ぎゅうぎゅう詰めの電車など、より込み合ってるときに使うことができます。「この時間帯は電車に乗れないよ。すごい混んでるよ!」「電車めっちゃ混んでたんだよね。息できなかったよ。」rush hour trainは通勤(帰宅)のラッシュアワー時の電車ということで、直接的に満員電車を意味しませんが混雑を自然と想像させるため混んでいる電車を表現することができます。「毎日満員電車で押しつぶされてます。」「ラッシュアワーの時間帯に新聞をそんなに広げないで!」このようにduring rush hour(ラッシュアワーの時間帯に)やat rush hour(ラッシュアワー時に)を使うこともできます。busyは人が入れ替わり立ち代わりして混雑している状況を意味するため、満員電車のように人があまり動かない状況のときには向いていません。渋滞や駅自体の込み具合を表すときにはbusyは使えるため混同しないように注意しましょう! いかがでしたか?満員電車は人をイライラさせるあまり楽しい話題ではありませんが、日本の満員電車が有名であるので知っておく必要がありますね。今回紹介した表現を覚えて実際に使っていきましょう!まだデータがありません。フラミンゴのTomです。

© Copyright 2020 フラミンゴ 英会話ブログ. Y… 略さずに「来た電車が混んでいる」という場合は The arriving train is packed. 満員電車の中や、会議中などの公共の場や、会話を禁止されている区域等における携帯電話機の使用勝手を向上できるようにする。 例文帳に追加 To improve the ease-of-use of a portable telephone in a crowded train , a public zone in which a conference is being held , a zone in which conversation is forbidden , and the like. 「車で混雑している」ならcongestedなどを使う方が無難です。 「一番混んでいる」ならmost crowded(<6>)、「~よりも混んでいる」ならmore crowded(<7>)とします♪ <6> The city is the most crowded in Japan. 外国語学習は"継続"が大切。もっとみなさんが楽しんで今よりしゃべれるようになるお手伝いをこれからもしていきます! 目次初回定期限定47%OFF 1,980円でお試し。Copyright © 1997-2020 Excite Japan Co., LTD. All Rights Reserved. 【Lauren】Do you take the subway to get to work often?【John】Uh, you know I do take the subway all the time in Tokyo.【Lauren】Hmm.【John】And, I think it’s pretty nice here. 電車が混んでいるから「次を待とう」という心の余裕があれば… 乗車率200パーセントの電車など走ることはないだろう。 日本の満員電車を解消するに必要なことはたった一つ。 「電車がすごく混んでいた」「相変わらず混んでいる」「観光客で混雑している」外出して、「わ~、混んでる!」「道がすごく渋滞してる!」ってことありますよね。私は、混雑している場所は苦手なので、混んでそうな時は外出を控えるようにしていますが、やは 混んでいる。 これでもいいですが、もっとぎゅうぎゅうなイメージを伝えたいですよね。 It’s packed. 満員 … となります。 満員電車は、形容詞 packed(ぎゅうぎゅうに詰まった)で表すことができます。他にも、crowded(混雑した)や、full(満員だ)などの形容詞が使えます。 一緒に覚えよう! However they are very, very crowded.【John】Yeah, yeah. 外国人観光客の間で変わった観光スポットとなっている日本の満員電車は有名ですよね!そんな満員電車についての英語表現を紹介します。日本の満員電車は外国人の方と話すときの話の種にもなりますので、ぜひ参考にしてみてください。 日本にいたころのぼくは、電車は混んでいて当たり前だと思っていました。 英語で「道路が混んでいる(渋滞している)」と述べるなら、busy (込み入っている)あるいは jammed (混雑している)といった形容詞が使えます。bad(良くない)と表現する手もあります。 渋滞している、と形容する対象の名詞は主に traffic(交通量)か road(道路)です。 ただ、海外の満員電車と、日本の満員電車では日本の方がクレイジーに混んでいるとはよく言われることです。(でも、インドの電車とかもっとすごいけどね。電車の上に人のってるやん、あれ) I caught a rush hour train to home.満員電車で家に帰った。 日本の電車は路線ごとに色に分かれていることが多いです。たとえば、山手線は緑で、中央線はオレンジ色です。また、駅構内に英語や中国語の案内もあり、外国人観光客にもわかりやすい表示がせれています。 しかし、日本の電車には課題があります。 僕は日本の電車に乗る時には、鮨詰のように混んでいるというフレーズを思い出します。このフレーズは東京のラッシュ時の電車を表現するには、ピッタリでしょう。ロンドンやニューヨークの地下鉄は日本の地下鉄ほど混んでいないかもしれませんが、それでも十分に混んでいます。 大阪のカフェ英会話レッスン講師 「(リニューアルしてスマフォ対応しました→ 「(人がいっぱいで)って英語ではどう言うんでしょうか? という形容詞を使います(^^) 「電車はすごく混んでいた」「混んでいる場所は嫌いだ」 「このレストランはいつも混んでいる」 「混んできましたね。場所を変えましょう」*be getting crowdedで「(どんどん)混んできている」の意味になります。「道が混んでたので、遅れてしまった」*crowdedは「人がいっぱいで混んでいる」というのが基本的な意味なので、<5>の文も通例そのように解釈されます。「車で混雑している」ならcongestedなどを使う方が無難です。◆ 「一番混んでいる」なら「その市は日本で一番人口密度が高い。人口が一番集中している」「多くの店は平日より週末の方が混んでいる」参考資料:英辞郎 weblio 英和辞典 和英辞典 DMM 英会話なんてuKnow オックスフォード新英英辞典新和英大辞典リーダーズ英和辞典 I can imagine probably during, like rush hour, right?【Lauren】Mm hm. 東京を訪れる外国人が見たいものにもランクイン!?出典:enrocketnews24 日本の “満員電車” 英語で言うと? 言われると納得、そしておもしろい!カタカナ語としても馴染みのある単語を使います 外国人観光客の方との話題づくりに。今日は「満員電車」の英語を一緒に覚え