11175Saki TMa Nishi11175役に立った:PV:シェアツイートCopyright © since 1998 DMM All Rights Reserved. こちらの記事に対するagricolaさんのブックマークです → 「「I'm not sure what it is, but it's OK anyway !」→「よく知らんけど、とにかくヨシ!」現場猫も英語を話すご時世だというのに俺というヤツは(自 … 動画電子書籍PCゲーム/ソフトウェアDVD/CDコミックいろいろレンタル通販マーケットプレイス3Dプリントロボット I don’t know but 〜=「知らないけど〜」 I’m not sure but 〜=「確信はないけど〜」 というのもよく適当なことを言う時に使いますので、こちらは前置きですが、ちょっと近い気がします。 あくまで一例ですので、参考になれば。 \ コメントが サクサク読める アプリです / 「I'm not sure what it is, but it's OK anyway !」→「よく知らんけど、とにかくヨシ!」現場猫も英語を話すご時世だというのに俺というヤツは(自己嫌悪 色々ね、supposeとかguessとか候補は上がってきましたが、我が家、知らんケドの「ケド」の感情を重視して、こちらを選びました。 日常的によく聞く、文章の最後にちょい足しして … 「I'm not sure what it is, but it's OK anyway !」→「よく知らんけど、とにかくヨシ!」現場猫も英語を話すご時世だというのに俺というヤツは(自己嫌悪 『I’m not sure.』 『I’m not sure.』は、質問に対して答えが確かでないときや、はっきりした答えを避けて曖昧にごまかしたいときなどに使います。 “sure”は「確かに、本当に」などの意味なので、”I’m not sure.”を直訳すると「確かではありません。 何かを聞かれて「分かりません」「知りません」と答えることってありますよね。 その時、どんな英語のフレーズを使っていますか? 最も基本的な "I don't know" だけでなく、"I'm not sure" や "I have no idea" といった表現もありますよね。 の知らんけどの部分についてです。笑 I'm not sure … これを使うことで不確かだけど…とか 自信はないんだけど… みたいな言い方になります。 逆に「 絶対そう!間違いない!! 」って時には I'm sure… で表現できます!! あと 「 Maybe… I'm not sure, though! このブックマークにはスターがありません。