In a nutshell 意味

in a nutshell 意味, 定義, in a nutshell は何か: very briefly, giving only the main points: . To “put something in a nutshell” is to say it simply and directly, using very few words. 過去の検索ランキングを見る ©2020 Weblio

【フレーズ】in a nutshell《イナナッシェゥ》 【意味】簡単に言えば 【ニュアンス解説】nutshellは、ナッツの殻と言う意味ですが、 in a nutshellで何かを言葉少なく、簡単に説明することを指します。 【例文】 1.会社の概要説明

5 in a nutshell(かいつまんで言うと) 6 the point is(要点は) 7 in other words(言い換えると) 8 what I’m trying to say is(何が言いたいかというと) 9 to sum up(まとめると) 10 相手の話を「要するにこういうこと?」と言う場合 Podcast: Subscribe: きわめて簡潔に言うと、要するに、手短に言えばナッツの殻の中に入ってしまうほど少ないものとは、「言葉の数」 でした。I know you have worked hard on improving the website, but things haven’t improved. gooIDでログインするとブックマーク機能がご利用いただけます。保存しておきたい言葉を200件まで登録できます。 「木の実の殻(nutshell)?突然、なんだろう?」と一瞬戸惑ったのですが、実は「手短に言えば」という意味の定番表現だったのです。 「nutshell (木の実の殻)に話を入れると」 ↓ 「小さな入れ物に話をまとめると」 ↓ 「簡潔に言えば」 In a nutshell を普通に訳すと、「ナッツの殻の中に」ですね。. in a nutshell 一言で[極めて簡単に]言えば・That's the story in a nutshell. nutshellとは。意味や和訳。[名]堅果の果皮[殻]nutshellの慣用句・イディオムin a nutshellきわめて簡単に(言えば),ほんの一言で - 80万項目以上収録、例文・コロケーションが豊富な無料英和和英辞典。 In a nutshell. In a nutshell は、「一言で言えば」「簡単に言うと」という意味のイディオムです。 In a nutshell を普通に訳すと、「ナッツの殻の中に」ですね。 話していることを「nutshell(ナッツの殻)に収まるくらいの量(長さ)にまとめる」と、という表現です。

Origin of in a nutshell: just as a nut is very small, when you summarize something in a few words, we say “in a nutshell”. もっと見る 記事を読む1位2位3位4位5位6位7位8位9位10位11位12位13位14位15位 In a nutshell, online sales have not increased. Weblio辞書 - nutshell とは【意味】木の実の殻... 【例文】a nutshell... 「nutshell」の意味・例文・用例ならWeblio英和・和英辞書 【例文】a nutshell... 「nutshell」の意味・例文・用例ならWeblio英和・和英辞書

Weblio辞書 - in a nutshell とは【意味】きわめて簡潔に言えば,要するに... 【例文】I will put it in a nutshell.... 「in a nutshell」の意味・例文・用例ならWeblio英和・和英辞書 ナッツの殻の中に入ってしまうほど少ないものとは、「言葉の数」 でした。 例文 I don’t need to know all the details. in a nutshell意味、定義、in a nutshellとは何か: used when you are stating the main facts...: もっとみる A:トムとリジィーのこと聞いた?I always appreciate someone who can explain something  一瞬で英語を組み立てて発音! I'll put it in a nutshell. 設定イディオム一覧該当件数 : かいつまんでお話ししましょう.This, 要するに[簡単に言えば]事情はこうなのです.まだいろいろ言いたいことはあるが, つまりは君の計画は大失敗だったということだよ.あいつは口ばかりで、誠意がないね。巧言令色少なし仁とはよくいったもんだ。かいつまんで言えば, 城とは外敵の攻撃に耐える堅固な家であり, かつ持ち主とその家族のための住居である.こうした中所得国自身による努力を支えるため、世銀には、世界各地で得られた知見を動員することを期待します。アナカルド酸を含有したカシューナッツ殻液にアルカリ金属塩又はアルカリ土類金属塩の水酸化物、炭酸塩、炭酸水素塩、リン酸塩を添加混合し、カシューナッツ殻液に含まれるアナカルド酸を選択的に改質する。(該当件数 : 郵政法案は通常国会になりますけれども、その施行日の方の違いは出てくるのでしょうか。The 本発明は、再生可能資源材料、特にカシューナッツ殻液(CNSL)のアルコキシル化により製造される新規ポリエーテルポリオール、およびこれらの新規ポリエーテルポリオールの製造方法に関する。要するに、木村さんが経営者でしたから、預金保険機構では、きちんとそこのところの刑事責任、民事責任を色々問うために、田邉さんを新しく預金保険機構の理事長に任命させていただきましたから、それは当然、法律と商法に基づいてやっていくということだと思っていますが、私が最初に申し上げたように、やはり木村さんが金融庁の顧問であり、竹中平蔵金融担当大臣(当時)と当時の銀行のことに関しまして、かなり中心的な役割を演じたと言われております。そんなことも含めて、しっかりその辺も検証したいと思っております。要するに、この半年間に破綻金融機関の処理のために講じたことを、きちんと閣議で決定して、国会に報告するという法律がございます。それで、本報告書の内容のうち主なものは、日本振興銀行に対する管理を命ずる処分等の状況であるということでございまして、金融庁といたしましても、今後とも我が国の金融システムの一層の安定の確保に向けて万全を期して参る所存であるということを、閣議の席できちんと発言させていただいたわけでございます。それから特に、ざっと新保守主義的な流れが来まして、特にこれは小泉さん、竹中さんみたいにマキシマムになったと思いますが、許可したい人はできるだけ政府は許可しなさいと。その後の事後処理は当時の極端な論理としては、私も裁判所にすればいいのだと。これはどちらかというとアメリカ型の、要するに、できるだけ入り口は最低限の要件さえ満たしておけば、それを許可して、それがうまくその企業がいくかいかないかは、まさにその企業の自己努力であって、そして、もし法令違反のことがあったりしたら、それは結果ですから、極端な話、それはもう裁判所の役割だという時代の流れが確かにありましたよ、私もよく覚えています。ピン留めアイコンをクリックすると単語とその意味を画面の右側に残しておくことができます。

in a nutshell は、短い言葉で、簡潔かつ直接に何かを言う、という意味です。